Кирилл Мозгов (mka) wrote,
Кирилл Мозгов
mka

Адам Мицкевич (24 декабря 1798 — 26 ноября 1855)


Валентин Ванькович. Портрет Адама Мицкевича



Адам Мицкевич родился 24 декабря 1798 года в Заосье в Литовской губернии (ныне Белоруссия), в семье адвоката Миколая Мицкевича. С 9 лет Адам учился в доминиканской школе. В 17 лет поступил в Виленский университет.

Студенческая жизнь проходила с бурным участием в создании и работе патриотических молодежных кружков. Настроения и деятельность молодежных течений филоматов и филаретов отразились в стихотворениях Адама тех лет, таких как «Ода к юности», «1820». Окончив университет, четыре года служил учителем в Ковне, до ареста по делу филоматов, в связи с чем Мицкевич был выслан из Литвы.

Живя в России, Мицкевич сблизился с общественными деятелями К.Ф. Рылеевым, А.А. Бестужевым, А.А. Дельвигом, И.В. Киреевским, братьями Ксенофонтом и Николаем Полевыми, Д.В. Веневитиновым, Е.А. Баратынским, С.А. Соболевским. В 1826 году в Москве Мицкевич познакомился с А.С. Пушкиным. Между ними быстро завязались дружеские доверительные отношения. Многочисленные свидетельства современников (как русских, так и поляков) говорят о взаимном признании и восхищении поэтов талантом друг друга. С мая 1829 года Мицкевич жил в Германии, Швейцарии, Италии, Франции.

В Париже писал политическую публицистику, вел активную работу с польскими и литовско-белорусскими эмигрантами. Занимался также преподавательской деятельностью. В 1840 году стал первым профессором славянской словесности в Колледже де Франс. В 1855 году уехал в Константинополь. Адам Мицкевич умер от холеры 26 ноября 1855 года в Константинополе. 

Источник

Мое любимое стихотворение Мицкевича. Может быть, еще и потому, что оно стало одним из первых текстов, которые я выучил на польском языке ))

Niepewność

Gdy cię nie widzę, nie wzdycham, nie płaczę,
Nie tracę zmysłów, kiedy cię zobaczę;
Jednakże gdy cię długo nie oglądam
Czegoś mi braknie, kogoś widzieć żądam
I tęskniąc sobie zadaję pytanie:
Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie?

Gdy z oczu znikniesz, nie mogę ni razu
W myśli twojego odnowić obrazu;
Jednakże nieraz czuję mimo chęci,
Że on jest zawsze blisko mej pamięci.
I znowu sobie powtarzam pytanie:
Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie?

Cierpiałem nieraz, nie myślałem wcale,
Abym przed tobą szedł wylewać żale;
Idąc bez celu, nie pilnując drogi,
Sam nie pojmuję, jak w twe zajdę progi;
I wchodząc sobie zadaję pytanie:
Co tu mię wiodło? przyjaźń czy kochanie?

Dla twego zdrowia życia bym nie skąpił,
Po twą spokojność do piekieł bym zstąpił;
Choć śmiałej żądzy nie ma w sercu mojem,
Bym był dla ciebie zdrowiem i pokojem.
I znowu sobie powtarzam pytanie:
Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie?

Kiedy położysz rękę na me dłonie,
Luba mię jakaś spokojność owionie,
Zda się, że lekkim snem zakończę życie;
Lecz mnie przebudza żywsze serca bicie,
Które mi głośno zadaje pytanie:
Czy to jest przyjaźń? czyli też kochanie?

Kiedym dla ciebie tę piosenkę składał,
Wieszczy duch mymi ustami nie władał;
Pełen zdziwienia, sam się nie postrzegłem,
Skąd wziąłem myśli, jak na rymy wbiegłem;
I zapisałem na końcu pytanie:
Co mię natchnęło? przyjaźń czy kochanie?



Сомнение

Нет тебя со мною — горя не заметят;
Вместе мы — восторга не прочтут, не встретят.
Впрочем, если долго не был я с тобою —
Мысль, что нет чего-то, не дает покою,
И вопрос забавный тотчас задаю я:
Дружба только это?.. Или уж люблю я?

Нет тебя со мною — как ни бьюсь, напрасно
Думаю представить образ твой прекрасный!
Впрочем, хоть невольно, я уж убедился,
Что за мной он всюду носится, носился...
И вопрос забавный снова задаю я:
Дружба, что ли, это? или уж люблю я?

Или замечал я сколько раз невольно,
Как, собой и светом часто недовольный,
Вышедши без цели прямо на дорогу,
Вечно приходил я к милому порогу...
И вопрос, бывало, странный задаю я:
Дружба, что ли, это?.. Или уж люблю я?

Ты покоя жаждешь? Ты желаешь счастья?
Я за них рад — в битву, рад за них хоть пасть я.
Верь: какой-то голос шепчет, что не лживы
Эти уверенья, гордые порывы.
И вопрос известный снова задаю я:
Что же это — дружба?.. Или уж люблю я?

Если ты даешь мне молча позволенье
Взять тебя за ручку — верь мне: в то мгновенье
Будто сон приятный мне смежает веки;
Кажется, засну я с этим сном навеки...
Но проснусь тотчас же, в сердце жизнь почуя.
Что же это — дружба? Или уж люблю я?

И когда взялся я за посланье это,
В ту минуту чужд был мне восторг поэта;
А ведь есть и мысли, есть и рифмы — чудо!
И, не понимая, что взялось откуда,
Свой вопрос всегдашний снова задаю я:
Дружба вдохновила?!. Или уж люблю я?!

Перевод М. Петровского
(В кн.: Отголоски славянской поэзии. Казань, 1913)



Сомнение

Если не вижу тебя — я не плачу,
Разума, встретив тебя, не утрачу;
Все ж, если долго тебя не встречаю,
Жажду чего-то, о чем-то скучаю
И вопрошаю себя без ответа:
Дружба ли это? любовь ли это?

Если исчезнешь — твой образ прекрасный
Восстановить я пытаюсь напрасно;
Но ощущаю я неуловимо —
В памяти сердца живешь ты незримо;
И вопрошаю себя без ответа:
Дружба ли это? любовь ли это?

Горе знавал я, но плакать, страдая,
Перед тобой не хотел никогда я;
Шел я, не глядя порой на дорогу,
А приходил к дорогому порогу;
В двери входя, вопрошал без ответа;
Дружба ли это? любовь ли это?

Жизнь за твое бы здоровье я отдал,
Дьяволу душу за мир твой бы продал;
Только ни сердце, ни я — мы не стоим
Стать твой жизнью, здоровьем, покоем.
Вновь вопрошаю себя без ответа:
Дружба ли это? любовь ли это?

Рук моих тихо касалась, бывало, —
Сладостным миром меня овевало;
Мнилось — навеки усну я, в забвеньи,
И пробуждался от сердцебиенья.
Сердце стучало, просило ответа;
Дружба ли это? любовь ли это?

Песенку эту простую слагая,
Я не пророчествовал, дорогая;
Сам не заметил, как в нежности жгучей
Вдруг я набрел на дорогу созвучий;
Что ж, повторю, вдохновило поэта:
Дружба ли это? любовь ли это?

Перевод В. Звягинцевой
(В кн.: А. Мицкевич. Избранное. М., 1946)



Сомненье

Не плачу я, с тобою разлучаясь,
Чувств не лишаюсь, вновь с тобой встречаясь,
Но все ж, когда разлука дольше срока,
Мне кто-то нужен, жить мне одиноко,
И я томлюсь вопросом без ответа:
Любовь ли это или дружба это?

Ты с глаз скрывалась, и не мог мой разум
Твой милый облик воссоздать ни разу,
Но и не раз душой я чуял всею:
Всегда он рядом с памятью моею.
И не могу добиться я ответа:
Любовь ли это или дружба это?

Страдал я часто, все же никогда я
К тебе не рвался с жалобой, страдая;
Бродя без цели, потеряв дорогу,
Как — сам не знаю — к твоему порогу
Вновь приходил и снова ждал ответа:
Любовь ли это или дружба это?

Ради тебя жизнь отдал бы легко я,
Вошел бы в ад для твоего покоя,
Хотя о том и думать я не смею,
Что стать твоим спокойствием сумею,
И снова я не нахожу ответа:
Любовь ли это или дружба это?

Когда положишь руку мне на руку,
Спокойно мне — блаженство гонит муку,
И мнится, смерть, как легкий сон, примчится,
Но сердце в грудь настойчиво стучится,
Тревожит, будит, требует ответа:
Любовь ли это или дружба это?

Когда тебе слагал я эту песню,
Мной не владел дух вещий, дух чудесный,
Я сам дивлюсь, откуда мысли взялись,
Не понимаю — рифмы как сбежались
И — вдохновило что меня на это —
Любовь ли, дружба — не найду ответа.

Перевод С. Кирсанова
(В кн.: А. Мицкевич. Лирика. М., 1963)



Сомнение

Тебя не видя — в муках не терзаюсь,
При встрече — не краснею, не теряюсь,
Но если друг от друга мы далеко —
И грустно мне, и очень одиноко.
И не могу я разрешить секрета:
Любовь ли это? Дружество ли это?

Вдали от глаз и от улыбок милых
Я облик твой восстановить не в силах,
И пусть усилья памяти напрасны,
Он все же рядом, зыбкий, но прекрасный.
И не могу решить я до рассвета:
Любовь ли это? Дружество ли это?

Я много пережил, но тем не мене
Не мнил тебе открыться в горькой пени,
Без цели идучи и не держась дороги,
Как отыскал я милые пороги?
И что вело меня? Не нахожу ответа:
Любовь ли это? Дружество ли это?

Тебе отдам здоровье, если надо,
За твой покой стерплю мученья ада,
И не пустым я движим суесловьем,
Себя сочтя покоем и здоровьем.
Но что причина дерзкого обета:
Любовь ли это? Дружество ли это?

Коснусь ли я руки твоей украдкой,
Забудусь ли в мечтательности сладкой,
Едва решу, что так навеки будет. —
А сердце вновь сомнения разбудит
И у рассудка требует совета:
Любовь ли это? Дружество ли это?

Не диктовал мне этих шестистрочий
Друг стихотворца — вещий дух пророчий,
В толк не возьму: откуда на листочке
Возникли рифмы, появились строчки?
Что вдохновило твоего поэта?
Любовь ли это? Дружество ли это?

Перевод А. Эппеля
(В кн.: А. Мицкевич. Стихотворения. Поэмы. М., 1979)



Раздумье

Я не терзаюсь, если ты далече,
И не теряю голову при встрече,
Но долго не встречая, замечаю —
Кого-то нет, о ком-то я скучаю,
И вновь томлюсь, и спрашиваю вновь я:
Звать это дружбой? или звать любовью?

Пока не повстречаемся мы, каюсь,
Твой образ я представить не пытаюсь,
Но чувствую, что неотлучной тенью
Всегда при мне он вопреки забвенью,
И мимо воли спрашиваю вновь я:
Звать это дружбой? или звать любовью?

Какие бы ни выпали лишенья,
Я от тебя не жаждал утешенья,
Но просто шел, куда вела дорога,
А доходил до твоего порога.
И спрашивал себя — под эту кровлю
Я дружбой приведен? или любовью?

За твой покой не жаль тепла и крова,
Пойду в огонь — была бы ты здорова,
И большего, признаться, не хочу я,
Чем жить, тебя покоя и врачуя,
И быть подобным миру и здоровью.
Звать это дружбой? или звать любовью?

Коснешься моих рук — и понемногу
Я забываю смуту и тревогу,
И легким сном мне кажется кончина,
Но изнывает сердце беспричинно,
И сердцу вторя, спрашиваю с болью:
Я дружбой осенен? или любовью?

Когда строка ложилась за строкою,
Не вещий дух водил моей рукою,
Но для меня загадкой оставалось,
Откуда что бралось и рифмовалось,
И не отвечу, чуждый суесловью, —
Я дружбой вдохновлен? или любовью?

Перевод А. Гелескула (1998)

Tags: дата, литература, поэзия, стихи
Subscribe
promo mka march 17, 2017 10:18 9
Buy for 20 tokens
Сто лет назад Россия лишилась царя. Сначала отрекся Николай II, а так как сына ему было жалко, и интересы семьи оставались для него превыше всего, то отрекся сразу и за наследника, переложив без предупреждения корону на брата. Младший брат последовал примеру старшего... Хаос нарастал, люди жили…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments