July 24th, 2012

Традиции Свято-Сретенского прихода

Оригинал взят у i_ponomareva в Традиции Свято-Сретенского прихода

Мы долго занимались изучением истории нашего прихода и узнали, что один из священников нашего храма был участником Поместного собора 1917-1918 гг. О самом отце Павле нам удалось узнать следующее:

      Отец Павел Ильинский (1866-1931) для Архангельской епархии был выдающейся личностью. Выпускник Архангельской семинарии, епархиальный миссионер, в 1895 году ставший настоятелем Заостровского Сретенского храма. «Выдающийся проповедник катехизаторского профиля» был, как утверждают документы, "талантлив, активен", несколько раз награждался за миссионерскую деятельность. Был арестован в 1931, на допросе никого не предал, однако приговор гласил: «…проводил антисоветскую агитацию…с целью подготовки восстания против советской власти на случай нападения империалистических держав». Родственникам же сообщили, что…умер от ослабленной сердечной деятельности…старческого маразма и полного истощения». На самом же деле был расстрелян 17 апреля 1931 года в Пинюгском лагере. К сожалению, нам нигде не удалось найти его фотографию. Может быть, кто-нибудь знает, где взять фотографии участников Поместного собора с подписями? Делались ли такие снимки вообще? Не может быть, чтобы не были запечатлены такие яркие личности, как отец Павел Матвеевич Ильинский.

        Что ещё мы знаем о нём? Главный источник - это Архангельские епархиальные ведомости за 1917 год. Из них мы узнаём, что отец Павел записался в отдел по богослужению. И, насколько это было возможно, вёл стенограмму работы отдела.

         В номере 23 говорится следующее: "Представитель Архангельской епархии священник П. Ильинский прочитал свою заметку, напечатанную в «Архангельских епархиальных ведомостях» под заглавием «Неотложное дело», в которой говорит о важном значении богослужения для религиозного воспитания народа, о необходимости приблизить текст богослужебных песнопений к пониманию народа, упростив перевод его, а чтение Священного писания Ветхого и Нового Завета (паремии, псалмы, апостол, Евангелие) читать на русском языке, сделав нужные печатные издания для сей цели".

       А сама статья выглядит так:

«Архангельские епархиальные ведомости», 1917 г.

Неотложное дело.

(К церковному собору).

          Православные христиане русской церкви религиозно-нравственное назидание получали главным образом через богослужение церковное. Проповедничество живым одушевленным словом до последнего времени было явлением почти случайным, местным. Немного и теперь найдется храмов, куда стекались бы богомольцы ради того, чтобы послушать проповедь священника. Идет наш православный народ в свои приходские храмы, идет за сотни и тысячи верст в монастыри для того, чтобы послушать богослужения и поклониться святыням, очистив себя таинствами исповеди и Причащения.

          Теперь, когда народ сознательно стал относиться ко всему, что руководило его жизнью, долг нашей церкви упростить богослужение, сделать более доступным пониманию народа.

          Как известно, богослужение наше состоит из песнопений и чтения священного писания, главным образом. Песнопения: тропари, стихиры, каноны, стихи псалмов более доступны вниманию присутствующих богомольцев: кто из грамотных православных не знает текста пасхальных песнопений, рождественских, великопостных; тропарей великих праздников, неизменяемых песнопений всенощного бдения и литургии? Многое здесь воспринимается механически, на память, некоторые выражения, благодаря славянской речи и греческой конструкции, могут быть мало понятными. Отсюда долг проповедников: разъяснять смысл их народу. Полный перевод на русский язык поэтических стихотворных (размером) произведений греческой богослужебной литературы будет нелегким делом и по существу, а в отношении к слушателям–богомольцам может быть даже и опасным. Грамматические формы богослужебного славянского языка взяты с греческого и славянский текст песнопений есть буквальный перевод с греческого. Православные настолько сроднились со славянским выражением церковной поэзии, что слышать в русской речи и литературном построении такие песнопения, как Христос воскресе, Пасха священная, Рождество – и многие другие будет необычайно; через это потеряется большая доля впечатлений, которые переживаем мы в великие православные праздники в храме, нарушится целостность религиозного чувства.

          Производить реформу в этой области религиозного чувства и поэзии нужно людям одаренным духом религиозного творчества. Это может быть сделано только постепенно, когда церковно будет дана свобода в этой области. Тогда могут явиться члены Церкви песнотворцы и песнописцы новых творений или переложения прежних на современный язык. Церковь может принять их труды в свое употребление.

          Но теперь же должны быть введены в употребление на русском языке те части богослужения, которые имеют прямое назначение сообщить присутствующим в храме религиозные истины веры и нравственности или возбудить в них молитвенное настроение. Это: чтение паремий – отрывков свящ. Писания, по преимуществу Ветхого Завета, исторического, учительного и пророческого содержания: чтение апостола, евангелия, псалмов. Все эти чтения на славянском языке малопонятны слушателям, да и сами духовные исполнители этих чтений далеко не всегда сознательно читают их (паремии часто совсем опускаются), отчего происходит торопливость в чтении, монотонность, бессвязность; такое чтение тяготит слушателей, отталкивает от посещения богослужений и, главным образом, вредно в том отношении, что лишает слушателей назидания и научения.

          Если бы у нас в Русской церкви ввели чтение священного писания на русском языке с самого появления русского перевода священных книг, то многие тысячи православных людей не были бы увлечены сектантством, да может и нравственное состояние народа не было бы так печально, как видим сейчас; не было бы и этих упреков по адресу духовенства: - вы от нас скрывали истину, подменяли ее…

          И так необходимо исправить этот недостаток церковной жизни. Необходимо напечатать новые издания богослужебных чтений свящ. Писания: паремий, псалтири, часов и других суточных служб, а также апостола и евангелия, на русском языке, и ввести эти чтения в практику церкви. Это нововведение придется делать не во всех церквах сразу, а по желанию прихожан и священнослужителей. Собор только благословит начать это дело.

          На вечерни после прокимна диакон или священник возглашает: премудрость! Чтец: из книги Бытия (или пророка Исайи, или Притчей и т.п.) чтение. Диакон: вонмем! А иногда по-русски: будем внимательны! Чтец на солее, обратясь к народу читает положенный отдел свящ. Писания.

          И услышат наши прихожане доступную, понятную всем русскую речь слова Божия: события ветхозаветной истории народа Божия, поучительные наставления премудрого Соломона, грозные обличительные или таинственно предсказательные речи пророков.

          Чтецам, конечно, необходимо подготовляться предварительно, чтобы чтение было правильное, сознательное и вразумительное. Для этой цели в изданиях должны быть сделаны пояснения о смысле и значении данного отдела писания в отношении к празднику, также и объяснения маловразумительных оборотов или особенностей библейской речи. По окончании чтения, священник может выступить со словом нравственного назидания.

          Также будут читаться на литургии апостол и евангелие. Чтец читает апостол с солеи, а диакон и священник читают: первый апостол, а второй евангелие – с амвона, обратясь к народу. Для того, чтобы полнее ознакомить народ со священным Писанием, следует пересмотреть состав положенных чтений, может быть изменить его в некоторых отношениях или установить чтение на каждой воскресной всенощной. Слыша на каждом богослужении слово Божие, народ более будет подготовлен к его благодатному воздействию.

          Как будет совершаться чтение псалмов? Большинство псалмов имеют молитвенный характер; цель их чтения – возбудить молитвенные покаянные или хвалебные чувствования в душе христианина. Поэтому и содержание их должно быть вполне доступно пониманию слушателей. Необходимо иметь богослужебные издания псалтири и часослова на русском языке. Какой перевод псалтири взять для употребления при богослужении: славяно-греческий или еврейско-русский (по Библии), это решит церковный собор, выслушав мнения сведущих лиц.

         

И, вот, мы услышим на кафизмах русское чтение псалмов:

                     Исповедаюсь Тебе, Господи, всем сердцем моим,

                     Оповещу все чудеса Твои.

                     Возвеселюсь и возрадуюсь о Тебе.

                     Воспою имени Твоему, Вышний, -

                     При возвращении врага моего назад…

                                                                    (Пс.9, перевод еп. Порфирия).

                     Безумный сказал в сердце своем: нет Бога.

                     Растлились люди и гнусны стали их нравы.

                     Нет делающего доброе.

                     Господь с неба посмотрел на сынов человеческих, чтобы видеть:

                     Есть ли разумеющий или ищущий Бога… (Пс.13).

          Молящиеся в понятных каждому выражениях услышат священные слова Псалтири и не будут уже скучать во время чтения, особенно когда оно будет одушевленным и осмысленным.

          Чтобы не утомлять внимания предстоящих продолжительным чтением в мирских церквах, можно ограничиваться чтением одной кафизмы и одного псалма на славу. Но читать два-три стиха, как это практикуется некоторыми псаломщиками, а может быть и настоятелями церквей, значит оказывать пренебрежение ко вдохновенным произведениям священной лирики. Лучше тогда совсем уже опускать чтение кафизм, заменив другим назидательным чтением или беседою.

          Несомненно, что для постоянных посетителей храма Божия такое доступное пониманию слушание слова Божия будет весьма благотворно; оно приучит их к домашнему чтению Священного Писания.

          Каким образом сделать более доступным пониманию народа смысл церковных песнопений на славянском языке? Для этой цели было бы полезным сделать издание отдельных листов крупной печати с объяснением малопонятных слов и выражений. Эти листы нужно вывешивать на паперти храма. Одна серия листов будет с объяснением неизменяемых песнопений, другие серии – объяснение выражений из последования воскресной службы и праздников.

          Дома наши прихожане, особенно в нынешнее время, очень мало читают листки духовного содержания. Здесь около храма перед богослужением или после они подойдут и поинтересуются, что написано на таблицах.

          Да будет же удовлетворена предстоящим собором церковным указанная неотложная нужда в назидание верующим.

                                                                    Священник Павел Ильинский


promo mka march 17, 2017 10:18 9
Buy for 20 tokens
Сто лет назад Россия лишилась царя. Сначала отрекся Николай II, а так как сына ему было жалко, и интересы семьи оставались для него превыше всего, то отрекся сразу и за наследника, переложив без предупреждения корону на брата. Младший брат последовал примеру старшего... Хаос нарастал, люди жили…

Симон Боливар (24 июля 1783 — 17 декабря 1830)

Бывало, он еще в постеле:
К нему записочки несут.
Что? Приглашенья? В самом деле,
Три дома на вечер зовут:
Там будет бал, там детский праздник.
Куда ж поскачет мой проказник?
С кого начнет он? Всё равно:
Везде поспеть немудрено.
Покамест в утреннем уборе,
Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар
И там гуляет на просторе,
Пока недремлющий брегет
Не прозвонит ему обед.

А.С. Пушкин, "Евгений Онегин"


Так вот, 229 лет назад родился борец за независимость испанских колоний в Южной Америке Симон Боливар, в честь которого и назвали популярную в те году шляпу ))



Симон Боливар, лидер борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке, появился на свет 24 июля 1783 года в Каракасе (Венесуэла).

Collapse )

Рубенс с левого берега



В ГМИИ открылась выставка «Возвращение св. Луки», на которой в рамках межмузейного сотрудничества были собраны шедевры живописи из музеев и картинных галерей городов Украины.


Collapse )

В экспозиции есть как работы знаменитых художников – Хальса, Рубенса, Бернардо Строцци, так и вещи малоизвестных авторов. Многие картины неизвестны широкому зрителю и на Украине: ради выставки в ГМИИ музеи разворошили свои запасники. «Возвращение св. Луки» дает полную картину украинской коллекции живописи до XVIII века, причем более представительную, чем можно увидеть в музеях самой Украины. Межмузейное сотрудничество позволило собрать ее именно в Москве. Вера Виноградова, директор музея им. Ханенко, откуда происходит большая часть работ, выразила надежду, что выставка поедет в Киев. Но решение об этом пока не принято.

Источник

Читать полностью:http://www.gazeta.ru/culture/2012/07/18/a_4685109.shtml

Краткая история и принципы Воинства Господнего

Огромное спасибо за этот труд pa_o_lina в Краткая история и принципы Воинства Господнего
Воинство Господне как духовное движение в Румынской Православной Церкви стало живой реальностью наших дней, существование и плоды которой все более привлекают внимание общественности. Одни знают это движение лучше, другие – хуже; одни высказывают свое мнение о Воинстве Господнем из собственного опыта знакомства с ним, другие судят о нем понаслышке, глядя на это движение сквозь призму предубеждений, унаследованных от эпохи, о которой грустно вспоминать.

Однако Тертуллиан, великий церковный писатель второго века, в своей «Апологетике» говорит нам: «Истина требует единственного: прежде, чем что-либо осудить, необходимо это изучить».

Collapse )

24 июля 1774 г. в бою с турками на крымском горном перевале Михаил Кутузов лишился глаза

24 июля 1774 г. в бою с турками на крымском горном перевале будущий светлейший князь и генерал-фельдмаршал Михаил Кутузов получил тяжелое ранение и лишился глаза

Михаил Кутузов

24 июля 1774 года, сражаясь с турецким десантом на горном перевале у деревни Шумы (ныне – Кутузовский перевал и пос. Кутузовка, севернее Алушты), подполковник Михаил Кутузов первым поднял в атаку свой батальон и был тяжело ранен в голову.

Collapse )

«Пушкин сам использовал сленг»

— 12.07.2012 11:11 —
Пушкин сам использовал сленг
О будущем русского языка, вреде проверки грамотности компьютером и своих впечатлениях от дискуссии по поводу статуса русского языка на Украине в интервью «Газете.Ru» рассказал директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.

http://www.gazeta.ru/science/2012/07/12_a_4678653.shtml

Лингвист Максим Кронгауз о русском языке, его статусе на Украине, грамотности и новом Пушкине


Collapse )

– Что вы можете сказать о грамотности современного населения России?
– Некоторые из языковых способностей и коммуникативных обязанностей, в частности проверку грамотности, мы сегодня доверяем компьютеру. Вот появилась программа проверки орфографии, и что вы думаете: тексты стали грамотнее? Дипломы – это я могу сказать с уверенностью – стали гораздо хуже. Раньше автор все-таки перепроверял текст (добавьте к этой проверке еще и машинистку!), а сегодня полностью доверяет программе, которую создали другие люди и которая несовершенна. Доверие это таково, что теперь в тех случаях, когда программа настаивает на запятой, люди ее ставят не задумываясь.
Поэтому запятых в текстах стало, во-первых, больше, а во-вторых, больше чем нужно.
К тому же грамотность перестала быть высшей ценностью, потеряла то значение, что имела в докомпьютерную эпоху. Пишущий не очень заботится, правильно ли он пишет. Если говорить о не очень грамотных людях (а таких большинство), то перед ними стоит дилемма: либо общаться, либо проверять, проверять и проверять. Понятно, что многие выбирают общение.
Конечно, это вроде бы не касается людей с врожденной грамотностью, но врожденной грамотности не существует.
Существуют лишь люди, которые в нее верят. Увы, человек не может просто родиться грамотным. Он может обладать хорошей зрительной памятью. Но чтобы это преобразовалось в грамотность, нужно по крайней мере много читать – и непременно грамотные тексты.

Collapse )

«Воображаемый музей». Идёт последняя неделя изящного квеста в ГМИИ им. А.С. Пушкина

Кто-то еще не успел сходить? Шанс пока остается - это того стоит!

Оригинал взят у chernov_vlad в «Воображаемый музей». Идёт последняя неделя изящного квеста в ГМИИ им. А.С. Пушкина

Несмoтря на то, что все выставочные экспонаты выделены подставками бордового цвета и особым оформлением, в залах ГМИИ им. А.С. Пушкина найти их бывает подчас непросто.


Изящный квест
«Воображаемый музей» в ГМИИ им. А.С. Пушкина / 28.04-29.07.2012


     Несколько дней остаётся до закрытия выставки в ГМИИ им. А.С. Пушкина, приуроченной к столетнему юбилею музея. «Воображаемый музей» - весьма необычный проект, к тому же представленный в непривычной для зрителя форме. Мы привыкли к тому, что временные выставки занимают четко определенные залы музея, по сути дела являясь инородным телом в постоянной экспозиции. В этот раз Пушкинский музей изящных искусств смело разбросал сорок экспонатов, привезённых из двадцати семи государственных и частных собраний мира, по двум своим зданиям.
     Посетителям музея предлагается совершить культурное путешествие, или изящный квест в поисках не мифического золотого руна, а реального золота скифов из коллекции Эрмитажа, египетских и римских статуй, живописных шедевров мирового изобразительного искусства. Наверно, лишь оторванность музейных сотрудников от современной компьютерной жизни не привела к простой идее превратить обыденное посещение музея в увлекательную игру, которая была бы способна привлечь молодежь даже в залы древних слепков. Когда и в какой реальности вам доведётся отыскать в запутанных помещениях Главного здания ГМИИ многочисленные сокровища, созданные человеческой цивилизацией начиная от третьего тысячелетия до нашей эры и до второй половины 20 века ?!....

Продолжение : Подробнее о выставке «Воображаемый музей» в ГМИИ им. А.С. Пушкина смотри и участвуй в обсуждении на сайте Нового форума изобразительного искусства HalloART.ru

>>>>>




Густав Климт / Gustav Klimt (1862-1918). "Адам и Ева", 1917. Холст, масло. Фрагмент. Галерея Бельведер (Вена) / Vienna Belvedere