April 15th, 2012
Χριστός α̉νέστη! ’Aληθω̃ς α̉νέστη!
Языки Европы | ||
Германские | ||
древнеанглийский | Crist aras! | Crist soðlice aras! |
среднеанглийский Чосера | Crist is arisen! | Arisen he soðe! |
английский | Christ is risen! | He is risen indeed! |
Indeed, He is risen! | ||
Truly, He is risen! | ||
фризский | Kristus is opstien! | Wis is er opstien! |
нидерландский (голландский) | Christus is opgestaan! | Hij is waarlijk opgestaan! |
Inderdaad, Hij is opgestaan! | ||
нидерландский (фламандский) | Christus is verrezen! | Hij is waarlijk verrezen! |
немецкий | Christus (Der Herr) ist auferstanden! | Er ist wahrhaftig auferstanden! |
идиш | Eybershter [DerMeschiache] undzer iz geshtanen! | Avade er iz ufgeshtanen! |
люксембургский | Christus ass operstan! | Jo, et ass wouer, En ass operstan! |
исландский | Kristur er upprisinn! | Hann er vissulega/sannarlega upprisinn! |
Kristur reis upp! | Sannlega reis han upp! | |
норвежский | Kristus er oppstanden! | Han er sannelig oppstanden! |
датский | Kristus [Han] er opstanden! | Ja, sandelig, Han er opstanden! |
Kristus er genopstået! | Ja, sandelig opstanden! | |
I sandhed Han erOpstanden! | ||
Ja, sandelig genopstået! | ||
шведский | Kristus är uppstånden! | (Ja, Han är) sannerligen/verkligen uppstånden! |
Романские | ||
латинский | Christus (re)surrexit! | Vere resurrexit! |
Christus resurrectus Est! | Surrexit vere! | |
Surrexit Christus! | Vere resurrectus est! | |
Vere! | ||
португальский | Cristo ressuscitou! | Em verdade [Verdadeiramente] ressuscitou! |
галисийский | Cristo resucitou! | De verdade resucitou! |
испанский | Cristo resucitó! | En verdad resucitó! |
Cristo ha resucitado! | ¡En verdad [Verdaderamente], ha resucitado! | |
каталанский | Crist ha ressuscitat! | En veritat [Veritablement] ha ressuscitat(ado)! |
французский | Christ est ressuscité ! | En vérité, Il est ressuscité ! |
валлонское наречие | Li Crist a raviké! | Il a raviké podbon! |
окситанский | Lo Crist es ressuscitat! | En veritat es ressuscitat! |
итальянский | Cristo è risorto! | È veramente risorto! |
сардинский | Cristu est resuscitadu! | Aberu est resuscitadu! |
романшский (Швейцария) | Cristo es rinaschieu! | In varded, el es rinaschieu! |
румынский | Hristos a înviat! | Adevărat a înviat! |
арумынский | Hristolu unghia! | Dalihira unghia! |
Славянские | ||
польский | Chrystus zmartwychwstał! | Prawdziwie zmartwychwstał! или |
Zaiste zmartwychwstał! | ||
чешский | Kristus vstal z mrtvých / zmrtvýchvstal! | Vpravdě vstal z mrtvých! |
Skutečně vstal! | ||
Opravdu zmrtvýchvstal! | ||
словацкий | Kristus vstal z mŕtvych / zmŕtvychvstal! | Skutočne vstal (z mŕtvych) / zmŕtvychvstal! |
Christos voskresen! (у православных словаков) | Naistino voskresen! | |
словенский | Kristus jevstal! | Res je vstal! |
хорватский | Krist je uskrsnuo! | zaista je uskrsnuo! |
церковнославянский | Христóсъ воскрéсе! | Вои́стину воскрéсе! |
сербский | Христос васкрсе! | Ваистину васкрсе! |
болгарский | Христос возкресе! | Воистина возкресе! |
Христос възкръсна! | Наистина възкръсна! | |
македонский | Христос воскресна! | Навистина воскресна! |
белорусский | Хрыстос уваскрос/ уваскрэс! | Сапраўды ўваскрос /ўваскрэс! |
украинский | Христос воскрес! | Воістину воскрес! |
русский | Христос воскрес! | Воистину воскрес! |
Балтийские | ||
латышский | Kristus (ir) augšāmcēlies! | Patiesi (Viņš ir) augšāmcēlies! |
литовский | Kristus prisikėlė! | Tikrai prisikėlė! |
Iš tikrųjų prisikėlė! | ||
Другие индоевропейские | ||
албанский | Krishti u ngjall! | (Në) vërtetë u ngjall! |
Vërtet u ngjall! | ||
греческий | Χριστός α̉νέστη! | ’Aληθω̃ς α̉νέστη! |
Christos anesti! | Alithos anesti! | |
Финно-угорские | ||
венгерский | Krisztus feltámadt! | Valóban feltámadt! |
горномарийский | Христос ӹлӹж кӹньӹлӹн! | Лачок ӹлӹж кӹньӹлӹн! |
луговомарийский | Кристос ылыж кынелын! | Чынак ылыж кынелын! |
финский | Kristus nousi kuolleista! | Totisesti nousi! |
эстонский | Kristus on(surnuist) ülestõusnud! | Tõesti (on) ülestõusnud! |
Языки Азии | ||
Кавказские | ||
грузинский | ქრისტე აღსდგა! | ჭეშმარიტად აღსდგა! |
Krist’e ağsdga! | Č’ešmarit’ad ağsdga! | |
Кристе ахcдга! | Чешмаритад ахcдга! | |
Армянский | ||
армянский (грабар) | Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ | Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի՜ |
(досл.: Христос воскрес из мертвых!) | (досл.: Благословенно Воскресение Христово!) | |
армянский (транслитерация традиционной орфографии) | K’ristos yareaw imeṙeloc'! | Ōrhneal ē yarut'iwnn K'ristosi! |
армянский (транслитерация реформированной орфографии) | K’ristos haryav imeṙeloc'! | Orhnyal ē harut'yunn K'ristosi! |
западно-армянский | K’risdos haryav imereloc’! | Orhnyal e harut’yun K’risdosi! |
Семитские | ||
иврит | המשיח קם | כן הוא קם |
Ha Mašiyaḥ qam! | Ken hu qam! | |
Ha-Mašiaḥ qom! | באמת קם | |
Be-emet qom! | ||
арабский литературный | المسيح قام | حقاً قام |
Al-masīḥ qām! | Ḥaqqan qām! | |
Bil-ḥaqīqa qām! | ||
(классический) сирийский | ||
Mešiḥa qām! Māran qām! | Šariroith qom! | |
M'šiḥo d-kom! | Bašrira qam! | |
Ha ku qam! | ||
Mšiḥo qāyem ! | Šariroith qāyem! | |
ассирийский (новоарамейский) язык | ||
Mšikha qimle! | Bhāquta qimle! | |
западно(ново)арамейский | Qom Mšiho (menqabro)! | Šariroyith qom! |
«Да воскреснет Бог, и расточатся врази его...», – прошептал, всматриваясь в ночную мглу вл. Иларион
Тяжелая была эта Пасха из всех четырех, какие пришлось мне пережить в неволе с 23-го по 26-й годы.
Последняя, на Поповом острове в каторжном, сказал бы я, пересыльном пункте, оставила во мне неизгладимый след, с одной стороны, – внешний, грустный след, с другой, – радостный, по внутренней радости. Печаль в этой Пасхе началась с того, что она, Пасха, оказалась неожиданной для меня. Четвертую Пасху должен я был встречать дома, в семейном кругу. Но Господь судил иначе.
…
Подходила Пасха. Людей нагнали в пункт видимо-невидимо. Вследствие весенней распутицы лесные разработки закончились, и более тысячи человек возвращались обратно в лагерь. А весь лагерь рассчитан на 800 человек. Клуб закрылся и переделан под жилое помещение с нарами. В прочих бараках проходы замощены нарами, двойные нары переделаны в тройные (в три этажа). Даже привилегированный канцелярский барак обращен в двойные нары, вместо шестидесяти человек стало в нем сто двадцать.
Кипятку сплошь и рядом не отпускалось, так как котлы под обед и ужин занимались. Шла Пасха. И как хотелось, хотя и в такой затруднительной обстановке, совершить молитвенный обряд. «Как это так! – думал я, – пусть даже и сейчас, когда просунуться поговорить через толпу затруднительно, как не пропеть «Христос воскресе!» в пасхальную ночь!..»
( Collapse )Да, обстановка пасхи 26-го года необычайна. Когда мы втроем ее справляли в недостроенной пекарне, в это время там, в Ростове, в залитом электрическим светом кафедральном соборе, при участии чудного хора И. Ф. Ковалева городское духовенство совершало тоже пасхальное торжественное богослужение.
Но!.. думается нам, наша Кемская Пасха с владыкой Иларионом в пекарне без окон и дверей, при звездном освещении, без митр и парчовых риз, дороже была для Господа, чем великолепно обставленная Ростовская...
Эта заутреня была единственной, отслуженной на Соловецкой каторге.
Борис Ширяев. Пасха на Соловках
Еще бы я не вспомнил ее, эту единственную разрешенную на Соловках заутреню в ветхой кладбищенской церкви...
Священномученик архиепископ Верейский Иларион (Троицкий) отбывал срок в Соловках после своего последнего ареста в 1923 и до 1929, но в 1925-1926 его вывозили в Ярославскую тюрьму, Пасхальная служба на Поповом острове в Кеми была им отслужена на обратном пути в Соловки. Писатель Борис Николаевич Ширяев сидел на Соловках с 1922 по 1929 г. В своей книге "Неугасимая лампада" он не называет год единственной разрешенной Пасхи и невозможно понять, была ли она совершена до, или после описанной в воспоминаниях о.П. Чехранова. В некоторых источниках можно встретить утверждение, что именно она - 1926 г., но это противоречит воспоминанию о.Павла, датировка которого также не оспаривается историками.
Я работал тогда в театре, издательстве и музее. По этой последней работе и попал в самый клубок подготовки. Владыка Иларион добился от Эйхманса разрешения на службу для всех заключенных, а не только для церковников. Уговорил начальника лагеря дать на эту ночь древние хоругви, кресты и чаши из музея, но об облачениях забыл. Идти и просить второй раз было уже невозможно.
Но мы не пали духом. В музей был срочно вызван знаменитый взломщик, наш друг Володя Бедрут. Неистощимый в своих словесных фельетонах Глубоковский отвлекал ими директора музея Ваську Иванова в дальней комнате, а в это время Бедрут оперировал отмычками, добывая из сундуков и витрин древние драгоценные облачения, среди них — епитрахиль митрополита Филарета (Колычева). Утром все было тем же порядком возвращено на место.
— Христос воскресе!
Эта заутреня была единственной, отслуженной на Соловецкой каторге. Позже говорили, что ее разрешение было вызвано желанием ОГПУ блеснуть перед Западом «гуманностью и веротерпимостью». Ее я не забуду никогда...
Из книги Бориса Ширяева "Неугасимая лампада"
Леонардо да Винчи (15 апреля 1452—2 мая 1519)
Леонардо да Винчи родился 15 апреля 1452 года в селении Анкиано близ Винчи, неподалеку от Флоренции. Отец Леонардо был нотариусом, а мать – простой крестьянкой.
На брак с любимым мать не могла рассчитывать – отец мальчика вскоре женился на богатой и знатной девушке. Леонардо было 3 года, когда отец забрал его к себе, что было вполне в законах того времени. Попытки приобщить сына к семейному делу были безуспешны: Леонардо не интересовали законы общества. Зато были замечены его способности художника – и отец отправил его учиться в лучшую мастерскую Тосканы, к живописцу Андреа дель Верроккьо.
( Collapse )Человек воскресения - маленький пророк
.
Оригинал взят у
Если мы обратимся к Павлу, то меня всегда глубоко поражал один стих на тему, которую мы тут обсуждаем: 1 Коринфянам 15:58. Надо вспомнить, что Павел написал самую длинную (это касается всех его посланий) главу, переполненную мыслями, где крайне подробно говорит о будущем воскресении в теле. Чем такая глава, по нашему мнению, должна была бы завершиться? Чем-то вроде: "Итак, имея такую великую надежду, не тревожьтесь, потому что вы знаете, что Бог уготовал вам великое будущее"? Отнюдь нет. Вместо этого он говорит: "Итак, братья возлюбленные, твердыми будьте, непоколебимыми, всегда преизобилующими в деле Господа, зная, что труд ваш не тщетен в Господе". [Замечу, что в следующем же стихе Павел переходит к сбору денег на бедных в Иерусалиме. - steba]Райт, «Главная тайна…», и очень верное замечание. Кажется, чаще люди верят примерно так: «Христос воскрес – потому все нам тут пофигу».
Что он имел в виду? Как вера в грядущее воскресение связана с трудом сейчас? Тут есть прямая связь. Воскресение, как показывают размышления Павла в Послании, говорит нам о том, что нынешняя телесная жизнь сохраняет свое значение, несмотря на то, что она кончится. Бог воздвигнет тело к новой жизни. То, что вы делаете со своим телом сейчас, имеет смысл, поскольку Бог уготовал для этой жизни великое будущее. Как видно из 1 Коринфянам 6, это касается нравственности, но, разумеется, это также имеет прямое отношение к различным видам призвания среди народа Божия. То, что вы делаете сегодня: если вы рисуете, проповедуете, поете, шьете, молитесь, строите больницы, копаете колодцы, участвуете в борьбе за справедливость, пишете стихи, заботитесь о нуждающихся, любите ближнего как самого себя - все эти вещи получат продолжение в Божьем будущем. Это не просто стремление сделать нынешнюю жизнь чуточку получше, более сносной, в ожидании дня, когда мы ее покинем… Все наши дела входят в процесс, который можно назвать созиданием для царства Божия.
Бонус( Collapse )