April 20th, 2007

Братья родные или двоюродные?

К вопросу о специфике переводов богослужебных текстов на русский язык

 

Тема перевода богослужебных текстов непроста сама по себе, здесь от переводчика требуется несколько больше, поскольку это дело еще и церковное. Но если мы говорим о переводах на русский язык с церковнославянского, то здесь добавляются еще некоторые специфические проблемы.

Прежде всего, необходимо сделать одну принципиальную оговорку: поскольку основной объем церковнославянских текстов – это переводы с греческого, то, следовательно, на русский язык переводить их следует именно с греческого, т.е. языка оригинала. И тогда суть проблемы сводится не к собственно переводу богослужебных текстов с церковнославянского языка, а, скорее, к переходу в РПЦ с церковнославянского на русский язык.

Collapse )
promo mka march 17, 2017 10:18 9
Buy for 20 tokens
Сто лет назад Россия лишилась царя. Сначала отрекся Николай II, а так как сына ему было жалко, и интересы семьи оставались для него превыше всего, то отрекся сразу и за наследника, переложив без предупреждения корону на брата. Младший брат последовал примеру старшего... Хаос нарастал, люди жили…